Señalador Michifus. Origami cat bookmark.

A pesar de la llegada de la primavera, no para el frío. En vez de trabajar en el jardín, aprovecho para practicar papiroflexia.

Despite the arrival of spring, it is still cold. Instead of gardening, I am making good use of my time indoors and folding origami.

Michifus (o michi) es como le decimos al gato en Jopara, una mezcla de castellano y guaraní. En guarani, al gato se le dice mbarakaja, pero cuando se le quiere llamar al gato, se usa ‘mich’, largando la i en tono alto. Miiiiich!

Michifus (or michi) is the word for cat in Jopara, a mix of Spanish and Guarani. Mbarakaja is the word for cat in Guarani, but when you want to call a cat, ‘mich’ (pronounced ‘meech’) is used.

Designed by Jo Nakashima

Visiten su video donde explica el paso a paso, también pueden descargar el diagrama para ayudarte a doblar el marcador.
Please visit his video tutorial to see how it’s folded, he has also linked a diagram that can aid you in folding.

 

2 responses to “Señalador Michifus. Origami cat bookmark.

  1. Pere LLimonera

    Muy bueno el Gatito de papiroflexia; y muy simpatico. Lo mismo que tu blog (o Bitacora), todo el; y tambien el vídeo, que resulta muy interesante…

    No se si lo de “Michifu” tiene alguna influencia guaraní, o no… Ni de donde viene el termino exactamente, pero creo que es una forma de llamar a los gatos desde hace siglos en España: Mizifu, Micifuf, etc. Pensaba que provenía del sonido onomatopeyico ‘miau’, del maullar de los gatos… Aunque, quizas provenga del Guaraní, y de ahí se llevo a España. Podría ser. Hay otras voces como la palabra “tiburón”, que creo que proceden de lenguas indígenas del Caribe, y de ahí paso al Castellano.
    En todo caso, como nota informativa, el termino “Micifuz” aparece en el poema “Los gatos escrupulosos” (o, “Micifuz y Zapirón”), del escritor español Félix María de Samaniego. Félix María Serafín Sánchez de Samaniego Zabala (Álava, Pais Vasco, 1745 – 1801); escritor español famoso por sus fábulas.

    LOS GATOS ESCRUPULOSOS

    ¡Qué dolor! por un descuido
    Micifuz y Zapirón,
    se comieron un capón,
    en un asador metido.
    Después de haberse lamido,
    trataron en conferencia
    si obrarían con prudencia
    en comerse el asador.
    ¿Lo comieron? – ¡No, señor!
    Era caso de conciencia.

    • Si cierto, mbarakayá es la palabra Guaraní. También por compartir el poema, no lo conocía, el nombre de uno de los gatos escrupulosos he escuchado usado como nombrar de gato, doméstico. Tal vez para atribuirle un estatus familiar? También pensaba que la palabra venía del maullar de los gatos, porque es característico alargar el sonido de la i cuando se quiere buscar al gato en Paraguay.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s